[분사] 해석은 '주다'인데, giving이 쓰였어요. 알맞은 표현인가요?
본문
The race is held once every two years giving the environment time to recover from human impact in between events.
그 경주는 2년에 한번 개체되어, 경기들 사이에 인간의 영향으로부터 자연환경이 회복할시간을 준다.
라는 뜻인데 giving이 아니라gives 여야지 '준다'라는 뜻이 가능하지않나요? 제가 영알못이라 설명 자세히 부탁드립니다.
추천한 회원
Dicstudy
2024-10-30 14:09
64
1
1
Dicstudy님의 답변
흥미로운 질문을 해주셨군요.
제가 잘 설명드려볼게요!
>결론
확실한 부분을 먼저 말씀드리면, giving이 쓰이는 것이 맞고,
여기에 쓰인 문법은 "분사구문"입니다.
원래 문장의 형태를 생각하면, '주다'가 맞아요!
문장을 분석해보며 더 설명드려볼게요!
>분석 - 문장을 보는 4가지 공식[ 자리 / 형식 / 단어,구,절 / 품사 ]
[3형식 수동태]
= 주어 / 동사(수동태) / 수식 / / giving의 간접 목적어 /
The race / is held / once every two years / giving / the environment /
- 명사 / 동사구 / 부사구 / 현재분사 / 명사 /
= giving의 직접 목적어 / 수식 / 수식 / 수식
time / to recover / from human impact / in between events.
- 명사 / 형용사 / 전치사구 / 전치사구
위와 같이 나타낼 수 있어요!
단순히 giving만 봤을 때는 '주는 것' 혹은 '주는'이라고 해석되는 것이 어울려보이지만,
다른 문법이 활용되었다는 것!
>분사구문? 그리고 원래 문장은?
영어 문법에는 문장을 꾸며주는 문장(부사절)과
문장에 이어서 연결되는(등위 접속사로 연결되는) 문장이 있습니다.
그리고 이 두 종류를 '짧게' 만드는 문법이 "분사구문"이죠.
질문해주신 문장은 원래 이런 형태였을 거라 추측합니다.
The race is held once every two years and it gives the environment time to recover from human impact in between events.
= 그 경주는 2년에 한번 개체되어, (그것은) 경기들 사이에 인간의 영향으로부터 자연환경이 회복할시간을 준다.
원래 형태 요렇게
[ and it gives => giving ] 바뀐 것이라 볼 수 있죠!
여기서 it이 의미하는 것은 바로 앞 문장 [ The race ~ years ]를 뜻합니다.
즉, 해석을 정리해보면
[ 경주가 2년에 한 번 개최됨, 그것(경주가 2년에 한 번 개최되는 것)이 자연환경에 회복할 시간을 줌 ]
이 되는 것이죠!
그리고 이걸 '짧게' 표현하기 위해 "분사구문"이라는 문법을 사용한 것입니다.
>분사구문은 어떻게 만드는 걸까요?
분사구문은 일반적으로 3가지 변형 과정을 거쳐 만들 수 있습니다.
이 과정을 위에 추측한 문장으로 만들어볼게요!
1) 접속사 생략
The race is held once every two years (and) it gives the environment time to recover from human impact in between events.
2) 접속사가 끌고 온 문장 속 주어가 주절(진짜 문장)의 주어와 같으면 생략.
The race is held once every two years (and) (it) gives the environment time to recover from human impact in between events.
(위 경우는 좀 특별한데, 접속사 속 주어가 앞 문장 전체를 의미해도 생략 가능해요!)
3) 접속사가 끌고 온 문장 속 동사에 -ing
The race is held once every two years giving the environment time to recover from human impact in between events.
이렇게 변하게 된 것입니다.
이러한 형태를 보고, "분사구문"이라고 하는 것이죠.
그래서 아예 다른 문장으로 바뀐 것이 아닌, '형태만' 바뀐 것이기 때문에,
gives일 때 썼던 해석을 그대로 유지한 것이죠.
다른 예문으로도 가볍게 연습해볼까요?
>다른 예문
1) When you saw her, you looked happy. (부사절 => 분사구문)
= 네가 그녀를 봤을 때, 행복해보였어.
=> Seeing her, you looked happy.
2) She participated in the contest and she won the cup. (등위 접속사 => 분사구문)
= 그녀는 그 대회에 참여했고, 우승했다.
=> She participated in the contest winning the cup.
좋은 질문 감사드립니다~
더 궁금한 점 있으시면 질문 남겨주세요~