관계사 안에서 부사적 대격? > 질문답변

본문 바로가기

[접속사] 관계사 안에서 부사적 대격?

본문

Most times a foreign language is spoken in film, subtitles are used to translate the dialogue for the viewer.

Most times가 부사적 대격이니까, 따로 접속사없이 a foreign language~film까지가 꾸며주고 부사구를 이끈건 알겠는데,

Most times 와 a foreign language 사이에 when, that, at which가 생략되었다고 합니다.

근데 most times 자체가 부사적 대격이면,

A foreign language is spoken in film most times(=which)니까

굳이 따지자면 at which가 아니고 which가 생략된거 아닌가요?

0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
2024-05-06 15:38 201 0

1

Dicstudy님의 답변

profile_image
2024-05-19 18:34
안녕하세요~ 이번에는 "관계사"에 대한 질문이군요!
한 번 예문을 들어보며 설명드려보겠습니다.

말씀하신 것처럼 저 사이에는 "관계부사"의 역할을 할 수 있는 when이나 that을 쓰거나,

"전치사 + 관계대명사"인 at which를 쓰는 것이 맞습니다.

which가 안되는 경우는, 이 단어는 "관계대명사"로 보며, 뒤에 '불완전한 문장'을 끌고 오기 때문에 적절하지 않습니다. 질문을 하신 문장 속 [ a foreign ~ in film ]은 '완전한 문장'입니다.


예를들어,
(1) Most times, subtitles are used to translate the dialogue for the viewer. 에
(2) A foreign language is spoken in film at most times. 가 합쳐진 것이며, 그 과정을 하나씩 살펴보면,



(A) : (1) + (2) - "관계대명사 which"가 most times를 대신하며 (2)번 문장을 이끈다.

(1) Most times, subtitles are used to translate the dialogue for the viewer.

(2) which A foreign language is spoken in film at.


(B) : (1) + (2) - (2)번 문장을 (1)번 문장 속 Most times 뒤에 붙여 꾸며준다. 이렇게 "전치사 at" 뒤에 명사가 하나 없는 불완전한 문장이 옵니다.

(1) Most times which a foreign ~ film at, subtitles ~


(C) : (1) + (2) - (2)번 문장에서 뒤에 남아 있던 "전치사 at"은 원래 기존의 문장 속 most times와 한 덩어리 였으므로, most times를 대신한 'which'와 한 세트로 묶어줄 수 있다. 이렇게 뒤에 완전한 문장이 옵니다.

(1) Most times at which a foreign ~ film, ~


(D) (1) + (2) - 위와 같이 "전치사+관계대명사"의 형태가 되고, 선행사가 '시간, 이유, 장소, 방법'에 대한 명사들이라면, "관계부사"로 바꿔줄 수 있습니다. 앞에 있는 것이 '시간'에 해당하므로, when을 써주면 됩니다.

(1) Most times when a foreign ~ film, ~


(E) 끝으로, "관계부사"는 그냥 생략이 가능하므로,

(1) Most times (when) a foreign ~ 의 형태가 되는 것입니다.

과정을 하나씩 따라가면서 최종적인 문장을 보시면 잘 이해가 되실것입니다.
더 궁금하신 점 있으시면 질문 남겨주세요~
게시판 전체검색